小恐龍 語文 教室:
建議閱讀程度: 小學五年級以上
-
<介紹>
-
<人物>
旁白一、 旁白二、
索德克、
海龍王、
王后、 凡可娃、 主人、
朋友、 船長、 (商人、 舞者們)
-
<劇本內容>
- 旁白一: 很久以前, 在一個叫做 諾夫格羅 的大河港城市,
住著一個年輕的音樂家, 名叫索德克。
- 旁白二: 每天, 總會有富有的商人,
或是王公貴族差人來找 索德克, 叫他到宴會慶典上演奏。
索德克 會馬上拿著他那十二弦的 古斯里琴 趕到宴會大廳,
撥弄起琴弦, 讓所有的客人跟著翩翩起舞。
- 主人: 盡量的吃!
- 旁白一: ...在大家盡興後, 主人會指著桌上的佳餚, 這麼跟他說。
此外, 再賞他幾個小錢。
- 旁白二: 索德克 就是這樣過日子。
- 旁白一: 他的朋友常會問他,
- 朋友: 這麼少錢, 你怎麼夠過活呢?
- 索德克: 沒有你想的這麼糟。
- 旁白二: ...索德克會這樣回答。
- 索德克:
而且不管怎麼說, 有多少人能像我一樣,
每天到不同的宴會, 演奏自己喜歡的音樂,
讓全場的人隨著音樂起舞呢?
- 旁白一:
索德克 對他的家鄉城市是非常引以為傲的,
這是一個全俄國最富有、 最自由的城市。
他喜歡到市集廣場, 穿梭在一個接著一個的攤位間,
打量著從四面八方聚集而來的生意人。
他總是可以聽到來自遠方的口音, 有義大利、 挪威, 還有波斯。
- 旁白二:
在碼頭附近, 他總會看到很多滿載各式各樣貨物的帆船, 有木材、穀物、
獸皮、陶器、香料, 及貴重的金屬等等。
順著凡可芙河的大橋望去, 是一幢又一幢矗立的白色石頭教堂,
索德克
總愛去捕捉那斜頂上所反射出的光芒。
- 索德克:
諾夫格羅 是一個獨一無二的城市,
在這世界上, 還有比這裡更好的地方嗎?
- 旁白一:
雖然如此, 索德克有時也會感到寂寞孤獨。
- 旁白二:
在宴會上, 是有許多隨著他的音樂 愉悅地跳舞的小姐們,
會對他微笑致意, 也有好幾個讓他怦然心動。
然而, 她們都是有錢人, 而他只是一個窮音樂家,
誰會真的想要和他在一起呢!
- 旁白一:
又是一個寂寞的夜晚, 索德克落寞地來到城牆外, 沿著凡可芙河畔走著。
最後駐足在一個他最喜愛的地方, 接著他將 古斯里琴 放在腿上, 準備彈奏。
- 旁白二:
溫柔的波浪輕打河岸, 明媚的月光照亮河面。
- 索德克:
(嘆息) 我可愛的 凡可芙河呀! 管他富人、窮人, 對你來說都是一樣的。
要是你是一個女人, 那該多好啊! 那我就可以和你結婚,
一起生活在這個美好的城市。
- 旁白一:
索德克撥弄琴弦, 彈了一個傷感的曲子, 接著是一個祥和的曲子, 然後
又變成一個快樂的曲子。 古斯里琴 所奏出的動人音符,
就在這凡可芙河上恣意的跳躍著。
- 旁白二:
突然間, 波濤洶湧, 巨浪一個接一個的撲打河岸。
- 索德克: 老天爺救命啊!
- 旁白一:
... 索德克看到一個龐然大物從水中升起時, 大叫了起來。
- 旁白二:
在他面前站著一位很魁梧的人, 頭上帶著用海草當流蘇, 並鑲滿珠寶的王冠。
- 海龍王:
音樂家, 我是海龍王, 我正巧到這兒來看望我的女兒,
凡可娃公主。 你優美的琴聲, 傳到了河底, 深深打動了我們,
我們非常喜歡你的音樂。
- 索德克:
(結結巴巴的說) 謝謝你的讚美, 陛下。
- 海龍王:
我很快就要回到我的皇宮, 我希望你能來我的宴會上演奏。
- 索德克:
這是我的榮幸, 只是你的皇宮在哪裡呢? 我怎麼去呢?
- 海龍王:
喔, 當然是在海底啊! 我相信你會找到的。 另外,
我現在就要把演奏的報酬先給你。
- 旁白一:
說著, 一個很大的東西, 從河裡躍了出來, 落在索德克的腳邊。 仔細一看,
那是一條滿是金鱗片的魚!
正當索德克驚訝地看著, 這條魚漸漸變硬, 最後變成了一大塊金子。
- 索德克:
陛下, 你實在太慷慨仁慈了!
- 海龍王:
這沒有什麼! 美妙的音樂是無價的。
如果這個世界有一點公平的話, 你應該早就是大富翁了!
- 旁白二:
然後, 噗通一聲, 他就沉到水裡不見了。
- 旁白一:
第二天早上, 當攤販才剛剛準備就緒, 索德克 就來到了市場,
他很快地把那條黃金魚賣給了一個商人。
無暇顧及那個商人滿臉驚訝,
他飛也似地跑到碼頭, 趕緊在今天要離港的船上訂了一個位子。
- 旁白二:
船隻先在 凡可芙河 上航行, 然後穿過了 拉度加湖 及 芬蘭灣,
接著來到 波羅的海。 船在深海上疾駛, 索德克倚著欄杆,
努力地找尋著,
- 索德克:
(輕聲地自言自語) 這樣浩瀚的大海, 我怎麼才能找到海底龍宮呢?
- 旁白一:
就在這時候, 船不知怎麼搞的, 突然就停止了。
雖然風猛吹著帆, 可是船卻是動也不動一下,
就好像是有一隻巨人的手正抓著船不放一般。
船長大聲地對他的船員們說,
- 船長:
這一定是海龍王呀! 可能是想要我們貢獻一些錢財珠寶,
也可能他是在找我們中間的哪個人呢!
- 索德克:
不要擔心, 我知道他要的是什麼。
- 旁白二:
說著, 他抓起 古斯里琴, 一個縱身就跳進海裡去了。
- 旁白一:
索德克一直往下沉, 沉到了海底。 紅色的陽光,
穿過海水, 隱約地透過來, 眼前但見一座白石宮殿。
- 旁白二:
索德克穿過珊瑚大門, 來到皇宮門口時, 那巨大的門突然打開了,
向裡面看去, 是一個很大很大的廳堂。
- 旁白一:
整個富麗堂皇的房間裡, 到處都是龍宮的貴族與佳賓 --
鯡魚和鯷魚, 鱈魚和鰈魚, 蝦虎魚和刺魚, 沙鰻和海蝎, 螃蟹和龍蝦,
海星和魷魚, 海龜和鱘魚, 多的數都數不清。
- 旁白二:
在這些客人中, 有很多年輕的女郎 -- 她們是水仙子, 海龍王的女兒。
而海龍王及王后則坐在大廳另一頭的貝殼寶座上。
- 海龍王:
你來的正是時候!
大音樂家, 過來坐在我旁邊 -- 讓我們開始跳舞吧!
- 旁白一: 索德克 將 古斯里琴 放在的腿上,
撥彈了一個快樂的曲調。
不一會兒, 魚兒全都優雅地游來游去, 海底的動物也舞動起來,
水仙子們跟著跳躍、 旋轉。
- 海龍王: 我喜歡這個旋律!
- 旁白二: 海龍王也跳到廳堂的正中央, 跟大家一起跳舞。
他的手臂上下揮動著, 他的袍子打起轉兒來了, 他的頭髮飛舞著,
他的腳更是用力打著拍子。
- 海龍王: 快一點! 再快一點!
- 旁白一:
索德克 彈奏得更快, 而海龍王也跳得更激烈了。
其他人都停了下來, 敬畏地看著他。 他舞動得更忘我了,
旋轉得更快了, 跳得更高了,
踏得更用力了。
- 旁白二: 王后趕忙低聲說,
- 王后: 音樂家, 你快停止吧! 你以為海龍王只是在他的廳堂裡跳舞,
實際上, 在我們上面已是天翻地覆了。 海上的船隻, 正像個玩具一般,
被東丟西摔的, 巨浪更是在岸邊肆虐呢!
- 旁白一:
索德克 知道情況這麼的嚴重, 趕緊用力扯斷一條弦。
- 索德克: 陛下, 我的 古斯里琴 壞了。
- 海龍王: 真是可惜呀!
- 旁白二: ...海龍王一邊這麼說著, 一邊慢慢停下來。
- 海龍王: 我本來打算要跳個幾天幾夜的。 索德克,
你實在真不錯, 我要把我的一個女兒嫁給你, 讓你永遠留在這裡。
- 索德克: (小心翼翼地) 陛下, 在海底, 你的話就是法律,
但是這裡不是我的家, 我愛我的家鄉 諾夫格羅。
- 海龍王: 不要再說了! 你看, 這就是你的新娘 -- 凡可娃公主!
- 旁白一: 公主走向前來, 她那綠色的眼睛閃爍著幸福,
她的嘴角更是充滿笑意。
- 凡可娃: 親愛的 索德克, 我們終於可以終生廝守了,
多少年來, 你在岸邊演奏的音樂, 總讓我魂牽夢繫。
- 索德克: (驚訝地) 凡可娃!你就像你的河一樣美麗動人!
- 旁白二: 而這時, 王后傾身過來, 輕柔地對 索德克 說,
- 王后: 你是一個好青年, 索德克, 所以有些話我一定要先告訴你,
如果你親吻或擁抱公主, 你就再也不能回到你的家鄉了。
- 旁白一: 那天晚上, 索德克 和他的新娘一起躺在海草做成的床上,
他多麼想要擁抱她, 但是一次又一次, 王后的話在他的耳邊響起 --
- 王后: (只有聲音,在台下)...再也不能回到你的家鄉...
- 旁白一: -- 於是, 他的手臂只是僵硬地靠在身旁。
- 凡可娃: 親愛的, 你為什麼不抱著我呢?
- 索德克: (有一點吞吞吐吐地) 這是我家鄉的習俗,
在新婚之夜是不能親吻或擁抱新娘的。
- 凡可娃: (傷心地) 那麼我想你永遠也不能了。
- 旁白二: ...然後, 她就離去了。
- 旁白一: 第二天早上, 當 索德克 醒來時,
他感到陽光照在他的臉上。 他睜開眼睛, 在他身旁的不是 凡可娃公主,
而是 凡可芙河。 向後一看, 果然就是 諾夫格羅 的城牆!
- 索德克: 我的家鄉!
- 旁白二: ...他邊說邊流淚 -- 也許是因為高興終於回家了,
也許是因為難過他所失去的, 也許兩者都有吧!
- 旁白一: 後來, 索德克 的日子過得平順如意,
他用剩餘的錢, 買了一艘船和滿船的貨物, 成為一個商人。
沒有多久, 就成為 諾夫格羅 最富有的人。 而且,
他也和一位年輕美麗的女子結婚, 組織了美滿的家庭。
- 旁白二:
但是他仍常常在安靜的晚上, 獨自走到城外, 坐在岸邊,
藉由河水傳送他清脆的琴聲; 而在河面上, 似乎也常出現一張可愛的臉,
聆聽著他的音樂 --
- 旁白一: 或許那只是照耀在 凡可芙河上的月光。
-
<註記>
-
這個故事發生在中世紀俄國的貿易中心, 諾夫格羅。
改編自俄國的敘事民謠, 有關商人音樂家 索德克 的傳說故事。
-
古斯里琴, 是一種古代的弦樂器。
|